Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Better

शौक़ सब रंग ले गया मेरे दिल के परदे हटा के देख तो

English Translation

Lest it envy the luminous glow of your face. Oh, my companion of the soul, oh, my beloved, Oh, my companion of the soul, oh, my beloved, Veil the moon, my love, veil the moon, I say. chand se parda kijiye lyrics english translation better

इस दिल की तड़प को तो, कोई नाम न दे पाये

The line "Dil jale auron ke" (Others' hearts burn) refers to hasad (envy) or ishq (passion). A bad translation says "Other people burn." A better one says “Let the world’s hearts die of longing,” which captures the dramatic romanticism of Urdu. A bad translation says "Other people burn

Here's a better English translation of the lyrics:

Lest a gust of wind touches you, beauty might scatter. Share public link

Recommendations for with deep poetic meanings Let me know how you would like to proceed! Share public link